Isaiah 40:27

LXX_WH(i)
    27 G3165 ADV μη G1063 PRT γαρ   V-AAS-2S ειπης G2384 N-PRI ιακωβ G2532 CONJ και G5100 I-ASN τι G2980 V-AAI-2S ελαλησας G2474 N-PRI ισραηλ G613 V-API-3S απεκρυβη G3588 T-NSF η G3598 N-NSF οδος G1473 P-GS μου G575 PREP απο G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GS μου G3588 T-ASF την G2920 N-ASF κρισιν   V-AAI-3S αφειλεν G2532 CONJ και   V-AAI-3S απεστη
HOT(i) 27 למה תאמר יעקב ותדבר ישׂראל נסתרה דרכי מיהוה ומאלהי משׁפטי יעבור׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H4100 למה Why H559 תאמר sayest H3290 יעקב thou, O Jacob, H1696 ותדבר and speakest, H3478 ישׂראל O Israel, H5641 נסתרה is hid H1870 דרכי My way H3068 מיהוה   H430 ומאלהי   H4941 משׁפטי and my judgment H5674 יעבור׃ is passed over
Vulgate(i) 27 quare dicis Iacob et loqueris Israhel abscondita est via mea a Domino et a Deo meo iudicium meum transibit
Clementine_Vulgate(i) 27 Quare dicis, Jacob, et loqueris, Israël: Abscondita est via mea a Domino, et a Deo meo judicium meum transivit?
Wycliffe(i) 27 Whi seist thou, Jacob, and spekist thou, Israel, My weie is hid fro the Lord, and my doom passide fro my God?
Coverdale(i) 27 How maye then Iacob thinke, or how maye Israel saye: My wayes are hyd from the LORDE, and my God knoweth not of my iudgmentes.
MSTC(i) 27 "How may then Jacob think, or how may Israel say, 'My ways are hid from the LORD, and my God knoweth not of my judgments.'
Matthew(i) 27 How maye then Iacob thyncke, or how maye Israel saye: My wayes are hyd from the Lorde, and my God knoweth not of my iudgementes.
Great(i) 27 Howe may then Iacob thincke, or how may Israel saye: My wayes are hid from the Lorde, & my God knoweth not of my iudgementes.
Geneva(i) 27 Why sayest thou, O Iaakob, and speakest O Israel, My way is hid from the Lord, and my iudgement is passed ouer of my God?
Bishops(i) 27 Howe may then Iacob thinke, or may Israel say, My wayes are hid from the Lord, and my God knoweth not of my iudgementes
DouayRheims(i) 27 Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel: My way is hid from the Lord, and my judgment is passed over from my God?
KJV(i) 27 Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God?
KJV_Cambridge(i) 27 Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God?
Thomson(i) 27 wherefore, thou, Jacob, shouldst not say, yet what hast thou, Israel, spoken? "My way is hidden from God" and, "My God hath put off my cause and is gone."
Webster(i) 27 Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over by my God?
Brenton(i) 27 For say not thou, O Jacob, and why hast thou spoken, Israel, saying, My way is hid from God, and my God has taken away my judgement, and has departed?
Brenton_Greek(i) 27 Μὴ γὰρ εἶπῃς Ἰακὼβ, καὶ τί ἐλάλησας Ἰσραήλ; ἀπεκρύβη ἡ ὁδός μου ἀπὸ τοῦ Θεοῦ, καὶ ὁ Θεὸς μου τὴν κρίσιν ἀφεῖλε, καὶ ἀπέστη.
Leeser(i) 27 Why wilt thou say, O Jacob, and speak, O Israel, My way is hidden from the Lord, and my cause hath passed from the cognizance of my God?
YLT(i) 27 Why sayest thou, O Jacob? and speakest thou, O Israel? `My way hath been hid from Jehovah, And from my God my judgment passeth over.'
JuliaSmith(i) 27 For what wilt thou say, O Jacob, and wilt thou speak, O Israel, My way was hid from Jehovah, and my judgment will pass over from my God.
Darby(i) 27 Why sayest thou, Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from Jehovah, and my right is passed away from my God?
ERV(i) 27 Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed away from my God?
ASV(i) 27 Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from Jehovah, and the justice [due] to me is passed away from my God?
JPS_ASV_Byz(i) 27 Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel: 'My way is hid from the LORD, and my right is passed over from my God'?
Rotherham(i) 27 Wherefore, shouldest thou, say, O Jacob, or, speak, O Israel,––Hidden, is my path from Yahweh, And, from my God, my vindication, will pass?
Ottley(i) 27 For say not, Jacob, and why sayest thou, Israel, My way is hid from God, and my God hath taken away my judgment, and hath stood aloof!
CLV(i) 27 Why are you saying, Jacob; and why are you speaking, Israel:"My way is concealed from Yahweh, and my judgment is passing from my Elohim"?
BBE(i) 27 Why do you say, O Jacob, such words as these, O Israel, The Lord's eyes are not on my way, and my God gives no attention to my cause?
MKJV(i) 27 Why do you say, O Jacob, and speak, O Israel, My way is hidden from Jehovah and my judgment has passed over from my God?
LITV(i) 27 Why will you say, O Jacob, and speak, O Israel; My way is hidden from Jehovah, and my judgment is passed over by my God?
ECB(i) 27 Why, O Yaaqov, say you, and, O Yisra El, word you, My way is hid from Yah Veh; and from my Elohim my judgment passes over?
ACV(i) 27 Why do thou say, O Jacob, and speak, O Israel, My way is hid from LORD. And the justice due to me is passed away from my God?
WEB(i) 27 Why do you say, Jacob, and speak, Israel, “My way is hidden from Yahweh, and the justice due me is disregarded by my God?”
NHEB(i) 27 Why do you say, Jacob, and why do you assert, Israel, "My way is hidden from the LORD, and the justice due me is disregarded by my God?"
AKJV(i) 27 Why say you, O Jacob, and speak, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God?
KJ2000(i) 27 Why say you, O Jacob, and speak, O Israel, My way is hidden from the LORD, and my right is passed over by my God?
UKJV(i) 27 Why say you, O Jacob, and speak, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God?
TKJU(i) 27 Why do you say, "O Jacob, and speak, O Israel, "My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over by my God?"
EJ2000(i) 27 ¶ Why sayest thou, O Jacob, and speakest thou, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God?
CAB(i) 27 For do not say, O Jacob, and why have you spoken, O Israel, saying, My way is hid from God, and my God has taken away my judgment, and has departed?
LXX2012(i) 27 For say not you, O Jacob, and why have you spoken, Israel, [saying], My way is hid from God, and my God has taken away [my] judgement, and has departed?
NSB(i) 27 »‘Why do you say, O Jacob, and complain, O Israel: ‘My way is hidden from Jehovah! My God disregards my cause?’
ISV(i) 27 The LORD Watches Israel“Jacob, why do you say— and Israel, why do you complain— ‘My predicament is hidden from the LORD, and my cause is ignored by my God.’?
LEB(i) 27 Why* do you say, Jacob, and you speak, Israel, "My way is hidden from Yahweh, and my judgment is passed over by my God?"
BSB(i) 27 Why do you say, O Jacob, and why do you assert, O Israel, “My way is hidden from the LORD, and my claim is ignored by my God”?
MSB(i) 27 Why do you say, O Jacob, and why do you assert, O Israel, “My way is hidden from the LORD, and my claim is ignored by my God”?
MLV(i) 27 Why do you say, O Jacob and speak, O Israel, My way is hid from Jehovah. And the justice due to me is passed away from my God?
VIN(i) 27 "'Why do you say, O Jacob, and complain, O Israel: 'My way is hidden from the LORD! My God disregards my cause?'
Luther1545(i) 27 Warum sprichst du denn, Jakob, und du, Israel, sagest: Mein Weg ist dem HERRN verborgen, und mein Recht gehet vor meinem Gott über?
Luther1912(i) 27 Warum sprichst du denn, Jakob, und du, Israel, sagst: Mein Weg ist dem HERRN verborgen, und mein Recht geht vor meinem Gott vorüber?
ELB1871(i) 27 Warum sprichst du, Jakob, und redest du, Israel: Mein Weg ist verborgen vor Jehova, und mein Recht entgeht meinem Gott?
ELB1905(i) 27 Warum sprichst du, Jakob, und redest du, Israel: Mein Weg ist verborgen vor Jahwe, und mein Recht entgeht meinem Gott?
DSV(i) 27 Waarom zegt gij dan, o Jakob! en spreekt, o Israël! mijn weg is voor den HEERE verborgen, en mijn recht gaat van mijn God voorbij?
Giguet(i) 27 ¶ Et toi, qu’as-tu dit, Jacob? Pourquoi as-tu ainsi parlé, Israël? Ma voix est ignorée de Dieu, et mon Dieu m’a retiré sa justice, et il s’est éloigné.
DarbyFR(i) 27
Pourquoi dis-tu, ô Jacob, et parles-tu, ô Israël: Ma voie est cachée à l'Éternel, et ma cause a passé inaperçue de mon Dieu?
Martin(i) 27 Pourquoi donc dirais-tu, ô Jacob! et pourquoi dirais-tu, ô Israël! mon état est caché à l'Eternel, et mon droit est inconnu à mon Dieu ?
Segond(i) 27 Pourquoi dis-tu, Jacob, Pourquoi dis-tu, Israël: Ma destinée est cachée devant l'Eternel, Mon droit passe inaperçu devant mon Dieu?
SE(i) 27 ¿Por qué dices, oh Jacob, y hablas tú, Israel: Mi camino está escondido del SEÑOR, y de mi Dios pasó mi juicio?
ReinaValera(i) 27 ¿Por qué dices, oh Jacob, y hablas tú, Israel: Mi camino es escondido de Jehová, y de mi Dios pasó mi juicio?
JBS(i) 27 ¿Por qué dices, oh Jacob, y hablas , Israel: Mi camino está escondido del SEÑOR, y de mi Dios pasó mi juicio?
Albanian(i) 27 Pse thua, o Jakob, dhe ti, Izrael, shpall: "Rruga ime i është fshehur Zotit dhe për të drejtën time nuk kujdeset Perëndia im?
RST(i) 27 Как же говоришь ты, Иаков, и высказываешь, Израиль: „путь мой сокрыт от Господа, и дело мое забыто у Бога моего"?
Arabic(i) 27 لماذا تقول يا يعقوب وتتكلم يا اسرائيل قد اختفت طريقي عن الرب وفات حقي الهي.
Bulgarian(i) 27 Защо казваш, Якове, и говориш, Израилю: Пътят ми е скрит от ГОСПОДА и правото ми се пренебрегва от моя Бог?
Croatian(i) 27 Zašto kažeš, Jakove, i ti, Izraele, govoriš: "Moj put sakriven je Jahvi, Bogu mom izmiče moja pravica?"
BKR(i) 27 Pročež tedy říkáš, Jákobe, a mluvíš, Izraeli: Skrytať jest cesta má před Hospodinem, a pře má před Boha mého nepřichází?
Danish(i) 27 Hvorfor vil du, Jakob, sige, og du, Israel, tale: Min Vej er skjult for HERREN, og min Ret gaar min Gud forbi?
CUV(i) 27 雅 各 啊 , 你 為 何 說 , 我 的 道 路 向 耶 和 華 隱 藏 ? 以 色 列 啊 , 你 為 何 言 , 我 的 冤 屈 神 並 不 查 問 ?
CUVS(i) 27 雅 各 啊 , 你 为 何 说 , 我 的 道 路 向 耶 和 华 隐 藏 ? 以 色 列 啊 , 你 为 何 言 , 我 的 冤 屈 神 并 不 查 问 ?
Esperanto(i) 27 Kial vi parolas, ho Jakob, kaj diras, ho Izrael:Mia vojo estas kasxita antaux la Eternulo, kaj mia afero ne atingas Dion?
Finnish(i) 27 Miksis siis sinä Jakob sanot, ja sinä Israel puhut: minun tieni on Herralta salattu, ja minun oikeuteni käy minun Jumalani ohitse?
FinnishPR(i) 27 Miksi sinä, Jaakob, sanot ja sinä, Israel, puhut: "Minun tieni on Herralta salassa, minun oikeuteni on joutunut pois minun Jumalani huomasta"?
Haitian(i) 27 Nou menm, moun fanmi Jakòb yo, poukisa n'ap plenyen konsa? Nou menm, pèp Izrayèl la, poukisa n'ap plede di: Seyè a pa konn sa n'ap pase! Bondye nou an p'ap fè anyen pou defann kòz nou!
Hungarian(i) 27 Miért mondod Jákób és szólsz ekként Izráel: Elrejtetett az én útam az Úrtól, és ügyemmel nem gondol Istenem?!
Indonesian(i) 27 Jadi Israel, mengapa engkau berkeluh kesah, seolah-olah TUHAN Allahmu tak tahu engkau susah? Seolah-olah Ia tidak mengindahkan nasibmu, dan tidak memperhatikan hakmu?
Italian(i) 27 Perchè diresti, o Giacobbe; e perchè, o Israele, parleresti così: La mia via è occulta al Signore, e la mia ragione non viene più davanti all’Iddio mio?
ItalianRiveduta(i) 27 Perché dici tu, o Giacobbe, e perché parli così, o Israele: "La mia via è occulta all’Eterno e al mio diritto non bada il mio Dio?"
Korean(i) 27 야곱아, 네가 어찌하여 말하며 이스라엘아 네가 어찌하여 이르기를 내 사정은 여호와께 숨겨졌으며 원통한 것은 내 하나님에게서 수리하심을 받지 못한다 하느냐
Lithuanian(i) 27 Kodėl sakai, Jokūbai, kodėl taip kalbi, Izraeli: “Viešpačiui mano keliai nežinomi ir mano teisių Dievas nemato”.
PBG(i) 27 Przeczże tedy powiadasz, Jakóbie! przeczże tak mówisz Izraelu: Skryta jest droga moja przed Panem, a sprawa moja przed Boga mego nie przychodzi?
Portuguese(i) 27 Por que dizes, ó Jacob, e falas, ó Israel: O meu caminho está escondido ao Senhor, e o meu juízo passa despercebido ao meu Deus?
Norwegian(i) 27 Hvorfor vil du si, Jakob, og tale så, Israel: Min vei er skjult for Herren, og min rett går min Gud forbi?
Romanian(i) 27 ,,Pentruce zici tu, Iacove, pentruce zici tu, Israele:,Soarta mea este ascunsă dinaintea Domnului, şi dreptul meu este trecut cu vederea înaintea Dumnezeului meu?`
Ukrainian(i) 27 Пощо говориш ти, Якове, і кажеш, Ізраїлю: Закрита дорога моя перед Господом, і від Бога мого відійшло моє право.